언어 장벽 극복하기
많은 사람들이 다르게 생각하지만 체코의 언어 장벽은 다른 유럽 국가보다 크지 않습니다. 사실 대부분의 체코 도시에서는 스페인이나 이탈리아에서 의사 소통하는 것보다 의사 소통이 더 쉽습니다. 1989년 철의 장막이 무너졌을 때, 그 나라에는 영어를 할 수 있는 사람이 많지 않았지만, 이제는 그렇지 않습니다. 관광 산업에 종사하는 대부분의 체코인 노동자는 거의 모든 젊은 체코인과 마찬가지로 영어를 구사합니다.
하지만 모든 비영어권 국가와 마찬가지로 모든 사람이 영어를 구사할 수 있는 것은 아니므로 의사소통 문제가 발생할 수 있습니다. 이것은 40세 이상의 사무원이나 고객 서비스 부서에서 일하는 사람을 만날 때 가장 많이 발생합니다. 사람들이 당신을 이해해주기를 기대하지 마십시오. 그렇지 않다면 당신의 요점을 전달할 다른 방법을 생각하십시오. 예를 들어 기차표를 사면 가고 싶은 목적지와 시간을 종이에 적기만 하면 된다. 또한 독일어를 조금 할 수 있다면 오스트리아 관광객이 많기 때문에 특히 남쪽에서 편리할 수 있습니다.
프라하에서는 영어나 독일어로 쉽게 지낼 수 있습니다. 그렇지 않으면 구세대는 러시아어를 의무적으로 배워야 했을 때부터 여전히 러시아어를 기억할 것입니다. 그러나 진실한 “Dobrý den”으로 잘못 갈 수는 없습니다.[doh-bree den] (“안녕하세요!”). “고맙다”는 말은 “덕지”[dyeh-koo-yi] .
슬라브어
체코어는 슬라브어의 일부이므로 슬로바키아, 폴란드 및 기타 국가의 언어와 밀접한 관련이 있습니다. 슬라브어에서 가장 어려운 점은 일반적으로 단어의 발음입니다. 사실, 시릴과 메토디우스라는 최초의 기독교 선교사가 동유럽에 왔을 정도로 발음하기 어려운 경우가 있습니다. 그들은 다양한 슬라브 소리를 포함하기 위해 완전히 새로운 알파벳을 발명했습니다. 이것은 키릴 문자라고 하며 세르비아와 러시아와 같은 국가에서 여전히 사용됩니다.
로마 알파벳
체코 공화국은 이제 더 이상 키릴 문자를 사용하지 않고 대신 세계 대부분의 지역에서 사용하는 동일한 문자인 로마 문자를 사용했습니다. 하지만 여전히 많은 발음 구별 부호(단어와 문자 위의 표시)가 있으며 이로 인해 많은 다른 소리가 납니다. 예리한 악센트(á, é, í, ó, ú, ý)는 해당 모음에 머물러 있음을 의미합니다. 강세를 나타내지 않으며 대신 첫 음절에 해당합니다. 문자 c는 항상 “ts”처럼 들립니다(예: “cats”). č, š 또는 ž 위의 작은 악센트(háček)는 각각 “ch”, “sh” 또는 “zh”(“여가”에서와 같이)처럼 들립니다. ě 위에 작은 악센트가 있으면 “예”처럼 들립니다.
편지 Ř
체코어에는 세계의 다른 언어에서는 볼 수 없는 하나의 소리가 있으며 이는 문자 ř(“Dokořán”에서와 같이)로 표시됩니다. 이 소리는 “zh”와 압연된 “r”의 교차와 같습니다. 잠재적으로 문제가 될 수 있는 또 다른 문자는 ň입니다. 이 문자는 협곡의 “ny”처럼 발음됩니다. 이것들은 종종 풀기 어렵기 때문에 외국인들이 단순히 “r” 또는 “n” 소리로 대체하는 것이 허용됩니다.